Ze begonne allemaal plankgas te wâhwele

Iedereen weet hoe het Pinksterverhaal in plat Haags klinkt. Kerk in Den Haag brengt bijbelverhalen aan de man in de taal van Haagse Harry.

Inmiddels behoort het Pinksternummer van KDH uit 2016 tot het cultureel erfgoed van Den Haag, zou je kunnen zeggen. De bijbelfragmenten in de taal van Haagse Harry, geschreven door Margot C. Berends, kun je bij tijd en wijle in kerken en kroegen horen klinken. Van Benoordenhout tot Laak en ver buiten Den Haag. De pinkstereditie met alle parafrases is hier terug te lezen: Pinkersternummer 186 (2016)

‘Die glupau vannun slang’

Om te gedenken dat 400 jaar geleden het startschot werd gegeven voor de eerste, officiële bijbelvertaling in de Nederlandse taal, trok tv-presentator Bert van Leeuwen in 2018 voor de Evangelische Omroep het land door om Nederlanders te vragen wat ze van de Bijbel vinden. Hij ging op reis in een truck met als vracht de grootste Bijbel van Nederland. Sinds Van Leeuwen enkele zinnen uit het paradijsverhaal – geparafraseerd in de taal van Haagse Harry – voorlas aan zijn chauffeur, die niet bijkwam van het lachen, hebben meerdere uitgevers en lezers contact gezocht met de auteur Margot C. Berends en met de redactie van KDH. ‘Wilt u het aantal geparafraseerde verhalen uitbreiden? Het nummer met de Haagse teksten toesturen?’

Bekijk hier het video-fragment van tv-reportage ‘De Grootste Bijbel van Nederland’ waarin presentator Bert van Leeuwen de Haagse parafrases voorleest aan zijn chauffeur.


Van Leeuwen promootte de tv-reportage in het algemeen, en de Bijbel in het bijzonder, op Radio 538. Bekijk hier hoe (vanaf minuut 7:14): uitzending.