Nederland lacht over ‘Die glupau vannun slang’

Tv-reportage ‘De Grootste Bijbel van Nederland’ (EO) zette Nederland opnieuw aan het lachen over bijbelfragmenten in de taal van Haagse Harry, geschreven door redacteur Margot C. Berends. Lees en luister ze hier terug.

Om te gedenken dat 400 jaar geleden het startschot werd gegeven voor de eerste, officiële bijbelvertaling in de Nederlandse taal, trok tv-presentator Bert van Leeuwen voor de Evangelische Omroep het land door om Nederlanders te vragen wat ze van de Bijbel vinden, en om eruit voor te lezen. Hij ging op reis in een truck met als vracht de grootste Bijbel van Nederland. Sinds Van Leeuwen enkele zinnen uit het paradijsverhaal – geparafraseerd in de taal van Haagse Harry – voorlas aan zijn chauffeur, die niet bijkwam van het lachen, hebben meerdere uitgevers en lezers contact gezocht met de auteur Margot C. Berends en met de redactie van KDH. ‘Wilt u het aantal geparafraseerde verhalen uitbreiden? Het nummer met de Haagse teksten toesturen?’

Lees en luister
De pinkstereditie met alle parafrases (geen vertalingen) is hier terug te lezen: Pinkersternummer 186 (2016)

Bekijk hier het video-fragment van tv-reportage ‘De Grootste Bijbel van Nederland’ waarin presentator Bert van Leeuwen de Haagse parafrases voorleest aan zijn chauffeur: uitzending.
Van Leeuwen promootte de tv-reportage in het algemeen, en de Bijbel in het bijzonder, op Radio 538. Bekijk hier hoe (vanaf minuut 7:14): uitzending.

Op de foto: paleis Noordeinde, het “paradijs”. Fotograaf: Margot C. Berends.

Deel dit artikel